| thú vật | dt. Tiếng gọi chung loài thú: Thú-vật cũng biết đau-đớn như người. // Tiếng chửi nặng: Đồ thú-vật. |
| thú vật | - Loài vật bốn chân nói chung. |
| thú vật | dt. 1. Loài thú nói chung: bảo vệ các loài thú vật quý hiếm. 2. Kẻ độc ác, man rợ, chẳng khác loài muông thú: hành động thú vật o Đồ thú vật. |
| thú vật | dt Loài thú, khác với loài người: Họ đối xử với nhau như loài thú vật. |
| thú vật | dt. Nht. Thú. |
| thú vật | Nói chung về các loài muông: Ăn-ở như loài thú-vật. |
| Lòng tự cao , tự đại thái quá khiến chàng tưởng rằng , yên trí rằng mình không yêu , và một tuần lễ lăn lộn say đắm với cái thú vật dục , chàng cho đó chỉ là sự nhu yếu của một con vật , cũng như sự ăn , sự uống. |
| Nàng sống mà nào nàng có kịp nghĩ nàng sống ra sao ! Mấy năm ròng rã với cái đời phóng đãng , bị những lạc thú vật dục nó lôi kéo , nó in nếp răn ở mặt , những nếp răn mà khi soi gương , đánh phấn nhìn thấy , Tuyết vẫn rùng mình , lo lắng. |
| Đẹp như thế mới là đẹp , yêu đến thế mới là yêu ! Cái đẹp của ngày tết phủ áo nhung tím , quàng khăn lụa màu , dận lên giầy nhung đen , đâu có thể so sánh được ? Ai cũng có thể bị huyễn hoặc vì vàng son , ai cũng có thể mê say nhất thời những cái lông nheo giả uốn cong lên như đào chiếu bóng , những cái vú nhân tạo bằng cao su bơm , những cái điệu bộ nhân tạo đi vắt va vắt vẻo , những mái tóc " mượn " của các mỹ viện , những mùi thơm vương giả... Nhưng rồi có một lúc người xế bóng sẽ thấy rằng cái đẹp của quê hương ta là cái đẹp của cỏ biếc , xoan đào , hương thơm của ta là hương thơm của cau xanh , lúa vàng chứ đâu phải cái đẹp của con mắt xếch vẽ xanh , của tấm mini mời mọc " tí ti thôi nhé' ;' ;' ;' ; , của đôi môi tô theo kiểu Mỹ trông như môi người chết trôi ; mà cũng đâu có phải là hương thơm của dầu thơm " Santalia " , " Kiss Me " hoà với hơi người tạo thành mộthú vật' vật đang kỳ " con nước ". |
Theo sưu tầm của Lăng đờ (Landes) , thì nội dung truyện Người hiểu tiếng loài vật chỉ là phần đầu của truyện Sự tích con dã tràng nói trên , nhưng có thêm một đoạn như sau : Sau khi làm chủ viên ngọc do rắn chồng tặng , anh chàng (ở đây không nói tên Dã Tràng) bỗng hiểu được tiếng loài vật , như chim , kiến và các thú vật khác... Anh không dám nói sự thật với vợ vì nếu nói thì viên ngọc sẽ biến mất. |
Người Pháp ở Lo ren (Lorraine) kể truyện trên , dưới đầu đề Tiếng nói loài vật : Một người chăn cừu một hôm nằm dưới gốc cây thấy một con rắn nhờ mang mình lên rừng cho vua thú vật rồi muốn gì có nấy. |
Có khá nhiều truyện khác tương tự các truyện trên , nổi bật là tình tiết người chồng biết tiếng thú vật nhưng nếu nói ra thì chết và người vợ không nén được tò mò như : truyện Ha ri vam xa của đạo Bà la môn (vua Bra ma đát ta hiểu tiếng loài vật không nói cho hoàng hậu biết) ; truyện mở đầu bộ Nghìn lẻ một đêm (con lừa , con bò và người cày ruộng) , truyện Bác lam và Jô da phát ; truyện Nang Tang trai của Thái lan ; hay truyện của người Lô bi (Lobis) châu Phi (ở đây , người chồng biết tiếng loài vật vì thỏa mãn tính tò mò của vợ , nên bị chết [16] ). |
* Từ tham khảo:
- thú vui
- thú y
- thụt
- thụ
- thụ
- thụ